REMERCIEMENTS
Merci à Jacques Chaban Delmas
Député-Maire de Bordeaux.
Merci à Chantal Auschitzky
Richard Auschitzky
Simone de Peyrelongue
nos oncles et tantes.
Merci aux cousins si nombreux à nous aider qu'il est impossible de les nommer individuellement.
Merci aussi à nos correspondants :
En France
· Mme Madeleine Amiet.
· M. le Conservateur des Archives municipales d’Arcachon.
· M. Avisseau, conservateur des Archives municipales de Bordeaux.
· Mme Frédéric Bazzoni, conservateur aux Archives Nationales.
· Bibliothèque municipale d’Arcachon
· Mme Pierre Cabane, généalogiste de l'association
"Les Amis de
· Mme Monique Constant, Conservateur en
chef, Chef de
· Mme Simone Couvercelle.
· M. le curé de Saint-Louis.
· Etat civil de la mairie d’Arcachon.
· Etat civil de la mairie de Bordeaux.
· Etat civil de la mairie du Bouscat.
· Etat civil de la mairie de Libourne.
· Etat civil de la mairie de Saint-Germain-la-Rivière.
· Jean-Hervé Favre.
· Le général d’Armée Forray, grand chancelier
de
· M. Bernard Glotin.
· Le colonel Goujac, Service historique de l'armée de terre.
· M. Le Roy Ladurie, administrateur général
de
· Me Landeroin, notaire à Bordeaux.
· M. Jean-Pierre Mauriac.
· M. Aimé Nouailhas.
· Mme Séverine Pacteau de Luze.
· M. François Paucis.
· M. Fabien de Silvestre.
· Mme Béatrice Sutra, généalogiste à Saint-Magne.
· M. Valette, conservateur des Archives
départementales, Conseil Général de
· M. l’abbé Veissier, conservateur des Archives de l’archevêché de Bordeaux.
· Le docteur Jürgen Voss, Deutsches Historisches Institut à Paris.
Merci aux internautes qui voudront bien nous faire part de leurs remarques et nous donner des éléments pour approfondir nos recherches.
En Allemagne
· DEUTSCHEN ZENTRALSTELLE FÜR GENEALOGIE, Direkteur : Prof. Dr. Weiss, D-04109 Leipzig
· DEUTSCHEN HUGUENOTTEN VERIEIN, Dr CENTURIER, 3305 Sickte
· DEUTSCHER HUGENOTTEN-VEREIN E.V. 3522 Bad-Karlshafen 1
· DEUTSCHER HUGENOTTEN-ZENTRUM, 34385 Bad-Karlshafen 1
· DEUTSCHES HUGENOTTEN ZENTRUM BAD KARLSHAFEN, Frau Ute Bilshansen-Lasalle, D-30938 Burgwedel-Fuhrberg, 10623 Berlin
· EVANGELISCHE ZENTRALARCHIV IN BERLIN, Frau Elisabeth Pabst, 10623 Berlin
· FRANZÖSISCHE KIRCHE ZU BERLIN, Monsieur Robert Violet, 10117 Berlin (Mitte)
· GEHEIMEN STAATSARCHIV STIFTUNG PREUSSISCHER KULTURBESITZ, D-14195 Berlin, Befinden
· GEHEIMEN STAATSARCHIV PREUSSISCHER KULTURBESISTZ, Dr. Dieter Heckmann, D-14195 Berlin
Pour
S.Exc. M. Christopher Mallaby, Ambassadeur du Royaume-Uni à Paris.
En Belgique
Le Ministère des Affaires Etrangères à Bruxelles ; le Service de Centralisation des Etudes Généalogiques de Démographiques de Belgique, et aussi S.Exc. M. Alfred Cahen, ambassadeur de Belgique en France.
En Lettonie
M. Romans Baumanis, directeur du Cabinet du Premier Ministre de Lettonie ; M. Imants Lancmanis, conservateur du palais de Rundāle ; Mme Valda Kvaskova, chercheur
aux Archives Nationales de Lettonie à RÌga, et aussi S.Exc. Mme Aina Nagobads-Abols, ambassadeur de Lettonie en France.
Au Luxembourg
Le Prof. Dr. Josef Kohnen, membre de l’Institut Grand-Ducal (recherches sur Königsberg).
En Pologne
Towarzystwo Przyjazni/Polsko-Francusskiej ; Mme Ircho Majewska ; Orodek Bada~ Genealogicznych « Piast » à Varsovie.
En Russie
En Union de Myanmar
S.Exc. M. Alain Briottet, ambassadeur de France à Rungoum.
Merci aussi à nos traducteurs
Maurice Auschitzky à Paris
Christa Le Tanneur à Paris
Maïten, mon épouse
A. Golaz
Anne-Sophie Guillet, professeur au Prytanée National Militaire
les anonymes de Berlitz Traduction
Marek Prokop, de
Mme Lestang du Gœthe Institut de Paris
Françoise Dumas à Langenfeld (Allemagne)
Marc Bonini, professeur agrégé au Prytanée National Militaire
Pascal Pichot, professeur agrégé au Prytanée National Militaire
Valda Kvaskova à RÌga
Romans Baumanis à RÌga
Anne Dechanet à Londres
Pour mieux comprendre la difficulté de leurs travaux, nous vous suggérons d’aller voir dans la partie « Actes » comment sont « calligraphiés » certains des documents qu’ils avaient à traduire. Nos informations étaient parfois écrites en vieil allemand ou dans un russe approximatif. Enfin nous n’avons trouvé ni en France, ni en Allemagne la personne susceptible de traduire l’idiome utilisé en Courlande au temps de nos ancêtres. Le paléographe qui s’en est chargé habite RÌga, comme il ne parle pas le français, nous correspondons en anglais, d’où la nécessité d’une deuxième traduction.
Merci à notre Infographe et à notre voix of.
Jean Baptiste Nény, à
Maÿlis Thuret à Meudon (Hauts de Seine).
Merci à
S. Exc.
M. Hugues Jean de Dianoux de
Ambassadeur de France.
Secrétaire du Centre d’Études Baltes
à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales.
Qui ont accepté d’assurer la lecture critique de mes ouvrages.
Merci enfin à Bertrand, mon fils
Avec une infinie patience que je ne lui soupçonnais pas jusqu’alors, il m’a initié aux secrets du traitement de texte. Par la suite, des dizaines de fois ; que dis-je, des centaines, si ce n’est des milliers de fois, il a dû sauver des textes qui semblaient effacés, faire des programmes destinés à simplifier ma tâche et améliorer la présentation. Sans son efficace concours, jamais ces notes ne seraient arrivées jusqu’à vous.
OUI, UN GRAND MERCI A TOUS
Sans vous tous la reconstitution de ce puzzle familial eut été impossible.